domingo

Otro poema de Kenneth Koch.



One train may hide another

(un tren puede ocultar a otro)



(...) the Valley of the Var. We used to live there, my wife and I, but
one life hid another life. And now she is gone and I am here. (...)



(...) El Valle del Var. Vivimos ahí un tiempo, mi mujer y yo, pero
una vida ocultó otra vida. Y ahora ella se fue y yo estoy acá(...)


One love may hide another love
or the same love
As when "I love you" suddenly rings false and one discovers
The better love lingering behind, as when "I'm full of doubts"
Hides "I'm certain about something and it is that" (...)




Un amor puede ocultar otro amor, o al amor mismo
como cuando “Te amo” de repente suena falso y uno descubre
al mejor amor esperando detrás, como cuando “Estoy lleno de dudas”
oculta un “Tengo certeza sobre algo y eso es esto” (...)



When you come to something, stop to let it pass
So you can see what else is there. At home, no matter where,
Internal tracks pose dangers, too: one memory
Certainly hides another, that being what memory is all about,
The eternal reverse succession of contemplated entities. (...) 


Cuando llegás a algo, esperá y dejalo pasar
para poder ver qué más hay ahí. En casa, no importa dónde,
las vías internas presentan un peligro también: un recuerdo
ciertamente oculta otro, de eso se trata la memoria,
la eterna reversa sucesión de entidades contempladas. (...)



One song hide another song (...)

Una canción oculta otra canción (...)


Pause to let the first one pass.
You think, Now it is safe to cross and you are hit by the next one. It
can be important
To have waited at least a moment to see what was already there.




Esperá para dejar pasar al primero.
Pensás: ahora es seguro cruzar y te golpea el siguiente. Puede ser importante
haber esperado al menos un instante para ver lo que ya había allí.